Home
Sign Up Log In Help
展开
Shanxi Agricultural University(山西农业大学)

山西农业大学
Shanxi Agricultural University


       山西农业大学(山西省农业科学院)是我国著名高等农业学府,教育部本科教学评估优秀高校,山西省政府与农业农村部共建高校,全国首批深化创新创业教育改革示范高校,国家中西部基础能力建设入选高校。

       Shanxi Agricultural University (Shanxi Academy of Agricultural Sciences) is a famous higher agricultural university in China. It is one of the outstanding universities in undergraduate teaching evaluation by the Ministry of Education. It was jointly built by the Government of Shanxi Province and the Ministry of Agriculture and Rural Affairs. It is also one of the first batches of demonstrative universities in deepening innovation and entrepreneurship education reform in China and has been selected by the National Basic capacity construction in the central and western regions.


承续百年薪火,发展再创新篇。

       山西农业大学始建于1907年孔祥熙创办的私立铭贤学堂,后发展为私立铭贤农工专科学校、私立铭贤学院;1951年改私立为公办,成立山西农学院;1979年更名为山西农业大学,成为改革开放初全国99所重点大学之一。2019年10月,省委省政府着眼山西省高等教育和农业科研改革发展大局,决定山西农业大学和山西省农业科学院合署改革,成立新的山西农业大学。合署改革以来,学校推行“院办校”“大部制”等一揽子重大改革措施,整合资源、优化布局,迈开了改革发展的新步伐。

       Shanxi Agricultural University was founded in the private Mingxian School founded by Kong Xiangxi in 1907. In 1951, Shanxi Agricultural College was set up to be a public institution instead of a private one. In 1979, it was renamed Shanxi Agricultural University and became one of the 99 key universities in China at the beginning of the reform and opening up. In October 2019, because of the overall reform and development of higher education and agricultural scientific research in Shanxi Province, the Provincial Party Committee and the government decided to reform Shanxi Agricultural University and Shanxi Academy of Agricultural Sciences to establish a new Shanxi Agricultural University. 

       Since the central government offices' reform, the university has implemented a package of significant reform measures, integrated resources, optimized distribution, and embarked on a new reform and development pace.


学科门类齐全,特色优势鲜明。

        学校(院)现有太谷校区和太原龙城校区两个校区以及遍布全省各地的研究机构,其中,教学单位22个,直属科研院所(中心)19个。现有8个博士后科研流动站,9个博士学位授权一级学科,1个博士专业学位授权类别;14个硕士学位授权一级学科,7个硕士专业学位授权类别。学科专业涵盖了农学、理学、工学、经济学、管理学、文学、法学、艺术学等8个门类,拥有本科专业68个。初步构建了以农科为核心,向上游生物学科和下游食品学科双向延伸,其他相关学科为支撑的学科体系。现有动物遗传育种与繁殖1个国家重点(培育)学科,农业工程、作物学、园艺学、农业资源与环境、植物?;?、畜牧学、兽医学、林学、草学等9个省级重点学科。

       The university has two campuses, Taigu Campus and Taiyuan Longcheng Campus, and research institutes all over the province, among which there are 22 teaching units and 19 research institutes (centers) directly under the university. There are eight post-doctoral research stations, nine first-level disciplines authorized for the doctoral degree, and one category authorized for a professional doctoral degree. There are 14 first-level disciplines authorized for master's degree and seven professional master's degree authorization categories. The disciplines and majors cover eight categories: agronomy, science, engineering, economics, management, literature, law, and art, with 68 undergraduate majors. The discipline system with agriculture as the core, bidirectional extension to the upstream biology discipline and the downstream food discipline, and other related disciplines as the support has been preliminarily established. At present, there is one national key discipline of animal genetics, breeding and reproduction, and nine provincial key disciplines, including agricultural engineering, crop science, horticulture, agricultural resources and environment, plant protection, animal husbandry, veterinary medicine, forestry, and grass science.


专家名师荟萃,师资力量雄厚。

       学校(院)坚持实施“人才优先、人才强校”战略,为改革发展事业提供了强有力的人才支撑。现有教师、科研人员及职工4381人,其中正高级专业技术人员438人,副高级专业技术人员1033人,博士生导师110人,硕士生导师753人。

       The university adheres to the strategy of "giving priority to talents and strengthening the university with talents", supporting reform and development. There are 4381 teachers, researchers, and staff members, including 438 senior professional and technical staff, 1033 deputy senior professional and technical staff, 110 doctoral supervisors, 753 master supervisors.


坚持立德树人,各类英才辈出。

       学校(院)现有在校生2.5万余人。其中,本科生22813人,硕士和博士研究生2426人。建校以来,先后培养了15万余名各类人才,遍布大江南北,各行各业,为山西乃至全国经济社会发展作出了重要贡献。学校(院)积极推进对外合作交流,与美国欧柏林大学有长达百余年的合作历史,与新西兰梅西大学、奥克兰理工大学和美国博伊西州立大学等10余所大学开展交换生项目,先后有来自伊朗、印度及巴基斯坦等国家的学生来校求学。

       The university (college) currently has more than 25,000 students. Among them, there are 22,813 undergraduate students and 2,426 master and doctoral students. Since its establishment, the university has cultivated more than 150,000 talents of all kinds, covering all walks of life and making significant contributions to Shanxi's economic and social development and even the whole country. The university (college) actively promotes foreign cooperation and exchange. Our university has a history of cooperation with Oberlin University in the United States for over 100 years. It has carried out student exchange programs with more than ten universities, including MasseUniversity in New Zealand, Auckland University of Technology, and Boise State University in the US. Students from Iran, India, and Pakistan have come to study at the university.


科技示范引领,服务农谷建设。

       学校牢固树立“创新为上”的发展理念,打造一流创新生态,提升科技创新能力。山西“农谷”战略实施以来,学校(院)发挥自身学科优势、人才优势、科研优势,组建完成“三院五中心”等科研平台,汇聚一批功能农业(食品)领域的高端人才,聚焦有机旱作农业、功能农业(食品)等领域的重大科研项目,形成了一批标志性、创新性科研成果。2019年晋中国家农高区获批建设,学校(院)进一步整合院所资源,创新融合机制,积极服务晋中国家农高区(山西农谷)成为国内一流的现代农业创新高地、产业高地、开放高地、人才高地和农村改革先行区。

        The university firmly establishes the development concept of "innovation for the top", creates a first-class innovation ecology, and improves its scientific and technological innovation ability. Since the implementation of Shanxi Agriculture Valley strategy, the university (college) has made full use of their advantages in disciplines, talents, and scientific research,where set up and completed scientific research platforms, and gathered several top talents in the field of functional agriculture (food). Focusing on major scientific research projects in dry organic farming and functional agriculture (food), some landmarks and innovative scientific research achievements have formed. In 2019, Jinzhong National Agricultural High Area (Shanxi Agriculture Valley) was approved for construction. The university (college) further integrated institutes' resources, innovated the integration mechanism, and actively served Jinzhong National Agricultural High Area to become a first-class modern agricultural innovation highland, industry highland, opening highland, talent highland, and rural reform pilot area in China.


办学条件优良,读书修学圣地。

       办学条件优良,读书修学圣地。学校校园面积3515亩,建筑面积125.35万平方米,固定资产总值32.82亿元,其中教学科研设备总值9.98亿元,有纸质藏书185万余册,纸质期刊1360余种,电子图书329.3万册。学校是全国绿化模范单位。太谷校区校园内“山西铭贤学校旧址”是全国重点文物?;さノ?,完整保存了清代至民国时期的建筑群,是山西省近代教育史、农业发展史、中西文化教育交流史的鲜活史料。

       The campus covers an area of 3,515 mu with a construction area of 1,253,500 square meters. The total value of fixed assets is 3,282 million yuan, including 998 million yuan of teaching and research equipment. The university has a collection of more than 1.85 million books on paper, over 1,360 kinds of periodicals on paper, and 3.293 million copies of electronic books. The university is a national model unit for greening. The "old site of Shanxi Mingxian School" in Taigu Campus is one of the national key cultural relics protection units. It has wholly preserved the architectural complex from the Qing Dynasty to the Republic of China. It is the fresh historical materials of Shanxi's modern education history, agricultural development history, and the history of exchanges between Chinese and Western culture and education.

       新时代,新使命,新作为。学校(院)坚持以习近平新时代中国特色社会主义思想为指引,以立德树人为根本,以强农兴农为己任,正在向着建设成为“国内一流、国际有影响、地域特色鲜明的高水平研究应用型大学”的奋斗目标阔步前进!

       New era. New mission. New action. Guided by Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, based on morality and strengthening agriculture, the university is making great strides towards the goal of building itself into a "domestically first-class, internationally influential and regionally distinctive high-level research and application university".
欧美牲交a欧美牲交aⅴ视频

山西农业大学太谷校区国际学生招生简章

Introduction of Shanxi Agricultural University (Taigu Campus) for International Students

一、学校概况

University Introduction

       山西农业大学太谷校区创建于1907年,是一所以农业科技为优势,多学科协调发展的综合性大学。 1979年列入全国重点高校。学校距离山西省会太原50千米,占地面积1442000平方米,总建筑面积约438000平方米。校园建设古今交融, 园中有园,文明和谐,绿地面积广,名贵,稀有树种多,被誉为“花园大学”。
       Shanxi Agricultural University (Taigu Campus) in Taigu was founded in 1907. With a predominance of agricultural sciences, it is a multi-disciplinary comprehensive university under the Education Commission of Shanxi Province. It is one of the key universities of the country. The university campus, covering an area of 1,442,000 sq. Meters, is
50 kilometers from Taiyuan,the capital of Shanxi. The campus, with a total floor space of over 438,000 sq. meters, are cradled in a lovely landscape with ancient buildings, tall trees and flowers. It is renowned for her “garden campus.”
      

二、 招生简介

  Programs for International Students

留学生来山西农业大学太谷校区学习,可选择申请攻读硕士或博士学位项目;也可以申请非学历项目,进修专业课程,从事专题研究或短期培训项目。
International students have the following options of study on both degree-granting and non-degree granting programs at Shanxi Agricultural University (Taigu Campus):

Master’s Programs

Doctoral Programs

Visiting Student Programs

Research Scholar Programs

Short-term characteristic Specialty Programs

三、 学制与学年

 III. Study Duration and academic schedule

硕士研究生学制3年,博士研究生学制3年??梢愿菅б低瓿汕榭錾昵胧实碧崆盎蜓悠诒弦?。

每学年分为春、秋两个学期,学期的安排根据中国农历春节的时间,每年略有不同。第一学期(秋季学期)始于每年8月底或9月初,于次年1月中下旬结束;第二学期(春季学期)始于每年2月下旬或3月初,于当年7月中旬结束。每学年有寒假和暑假两个长假期,暑假通常为6周,寒假通常为4周左右,与中国的春节假日相连。具体开学和放假时间请参看当年的校历。
       
The normal duration of study for each program is as follows: 3 years for master's degrees, and 3 years for doctoral degrees. Students may, in particular cases, apply for early or delayed graduation.
       
SXAU divides every academic year into spring and autumn semesters, with the latter marking the commencement of the academic year. The autumn semester starts in late August or early September and ends in mid- or late January of the following year, while the spring semester begins in late February or early March and ends in mid-July. There will be a winter and summer vacation every year. The summer vacation usually lasts 6 weeks and the winter vacation lasts 4 weeks and normally coincides with the Chinese New Year. Please check the latest academic calendar for details.
 

四、申请程序

IV. Application procedure

1. 申请时间

1. Application Schedule

 

       春季学期:每年31日至615
       秋季学期:每年91日至1215

       Spring semester: March 1st to June 15th

       Autumn semester: September 1st to December 15th

2申请办法      

2. Application

 

申请者需将所有申请材料纸质版提交或邮寄至山西农业大学外事处(地址见联系方式)。

Applicant should deliver the hard copy of the application form and other required materials to Foreign Affairs Office, Shanxi Agricultural University (address is enclosed in the item Contact Information)

3. 申请资格

3. Qualification of Applicants

 1申请者须为年满18周岁持有效外国护照的非中国籍公民,身体健康,品行良好,愿意遵守中国政府的法律和学校的规章制度,尊重中国人民的风俗习惯。

Applicants must be non-Chinese citizens with good health, valid passport, above the age of 18, and should abide by Chinese law and the regulations of SXAU. They should also respect Chinese social customs.

2)语言要求:

 2) Requirement of language proficiency:

 (a) 中文授课项目的申请者应有的汉语水平:人文、社科、管理项目申请者一般应在入学前通过汉语水平考试HSK5级以上;理工科类项目申请者一般应在入学前通过汉语水平考试HSK4级以上。        

(a) For programs offered in Chinese: applicants for the programs of humanities, social sciences, management should pass Chinese Proficiency Test (HSK) band 5 or above before admission, and those for science and engineering programs should pass Chinese Proficiency Test (HSK) band 4 or above before admission.

(b) 博士研究生项目的申请者,如英语水平较高,可适当降低汉语水平要求。

(b)  For Doctoral Program applicants: if the English proficiency is sufficient, the Chinese language requirement could be adjusted for some majors.

(c) 对高级进修生和研究学者没有强制的汉语要求,但必须能同指导或合作教授进行正常的语言交流。

(c)  Senior Visiting Students and Research Scholars are not required to take the Chinese language proficiency exam, on the premise that the candidate experiences no obstacles in communicating with their advisor.

4.申请流程

4. Admissions process
 

申请表提交行政审核相关学院专业审核相关学院面试接收手续办理发放签证材料入校报到

Submit application form—Administrative Processing—Professional review of relevant colleges—Related college interview—Registration procedures—Issue the visa form—Enrollment

 

5. 申请材料     

5. Application documents

       见附件
       Please check attachment

五、奖学金

V. Scholarship

山西农业大学太谷校区国际学生可申请山西省来晋留学政府奖学金资助。奖学金用于资助学费、生活费、医疗保险费和基本教材费等的一项或几项。奖学金可提供给各层次的申请者,包括硕士研究生、博士研究生和专业进修生。奖学金优先资助来山西农业大学攻读研究生学位外国留学生。经批准获得奖学金资助的外国留学生,须参加奖学金年度考评??计篮细裾呖杉绦竦孟乱谎杲毖Ы鹱手?。

Currently, Shanxi Agricultural University (Taigu Campus) offer Shanxi Government Scholarship for International Students. The Scholarship is mostly open to both the degree program students (graduate) and the non-degree program students (the visiting/exchange students). The scholarships cover full or parts of the tuition, living allowance, medical insurance, basic textbooks etc. The outstanding international students studying for graduate degree at SXAU are given priority for scholarship. Normally the students will get the scholarship every year until they finish their study on the premise that they are approved by SXAU every year.

六、医疗保险

VI. Medical insurance

中国教育部规定,来华留学生必须购买中国大陆境内保险公司医疗保险。3个月以下的短期留学生如果能够提供已购买医疗保险的证明,则可以不参加集体保险。对于没有购买所要求的医疗保险者,学校将不予办理注册手续。

Students are required to purchase the Comprehensive Insurance Plan of Foreign Students provided by Ping An insurance company on the day of registration, which has been recognized and recommended by the Chinese Ministry of Education. A waiver of medical insurance can be considered for the Short-term international students (less than 3 months) if they can provide certificate of medical insurance coverage of the similar kind. Students who do not have valid medical insurance are not allowed to register.

七、学费标准: 

  Tuition fee

硕士,博士学费各异。

The tuition fees for Master’s program and Doctoral program are different.

八、 住宿

  Accommodation and board

       我校为留学生提供宿舍,房内有电话、电视、卫生间等。双人间6美元//人。学生可在外国专家食堂就餐,约50美元/人月,也可到学生食堂就餐,约40美元/人月。博士生免交住宿费。

The SXAU provide the dormitory for applicants and Research Scholars, phone, TV set and bathroom are provided in the dormitory. For the double room, US$ 6 per day per person. The board expense in Foreigner Cafe is around US$ 50 per month per person. The board expense of Student Dining Hall is around US$ 40 per person. Currently, the dormitory fee is free for Ph.D students.

九、签证申请及入学报到

IX. Visa Application and Registration

 被录取的学生应持普通护照、《录取通知书》、《外国来华留学人员签证申请表》、《外国人体格检查记录》及所有体格检查报告原件前往中国驻留学生所在国使(领)馆办理来华签证。最后,持以上材料按《录取通知书》规定的日期到山西农业大学外事处办理入学报到手续。具体要求请咨询当地中国大使馆。

Please bring your passport, Admission Notice, Visa Application Form (JW202), and original Form of Health Record for Foreigners to the Embassy or Consulate of the People's Republic of China, and apply for student visa, All the documents should be original. Students shall come to Foreign Affairs Office Shanxi Agricultural University for registration during the dates indicated on the Admission Notice with the aforementioned documents. Applicants can consult the Embassy or Consulate of the People's Republic of China for specific requirement.

  学习时间在6个月以上入学者必须持个人普通护照和X1签证入境,在抵达中国后30天内需要到市公安局出入境管理处将X1签证转换成学习的居留许可。学习时间在半年之内可以申请X2签证。

A study period of 6 months and above requires an ordinary passport and X1 visa. Accepted applicants need to exchange their X1 visas to a Residence Permit at the local Exit and Entry Administration of Public Security Bureau, within 30 days of arrival in China. If your period of study is less than half a year, you may apply for an X2 visa.

十、联系方式

X.  Contact Information

1.电话:0086-354-6289490      

2.传真:0086-354-6288303

3E-mailsxaufao@163.com

4.通讯地址:030801中国 山西省太谷县 山西农业大学外事处 

Tel:  0086-354-6289490          

Fax: 0086-354-6288303

Email: sxaufao@163.com

Address:

Foreign Affairs Office Shanxi Agricultural University
Shanxi Agricultural University, Taigu, Shanxi, 030801, China

Qualification Rewarded:
Language of Instruction:
Scholarship:
Type of Program:
Language of Instruction
Duration of Study
# Program Name Application Start Date Application Deadline Date of Enrollment Language of Instruction Tuition Fee (RMB)